首页诗歌谈诗论道
文章内容页

普希金的诗

  • 作者: Admin
  • 来源: 励志故事
  • 发表于2017-06-23 00:00:00
  • 被阅读
  • 1、《在西伯利亚矿山的深处》

    在西伯利亚矿山的深处,

    保持住你们高傲的耐心,

    你们的思想的崇高的意图

    和痛苦的劳役不会消泯。

    不幸的忠贞的姐妹——希望,

    在昏暗潮湿的矿坑下面,

    会唤醒你们的刚毅和欢颜,

    一定会来到的,那渴盼的时光:

    爱情和友谊一定会穿过

    阴暗的闸门找到你们,

    就像我的自由的声音

    来到你们服苦役的黑窝。

    沉重的枷锁定会被打断,

    监狱会崩塌——在监狱入口,

    自由会欢快地和你们握手,

    弟兄们将交给你们刀剑。

    2、《请原谅我的爱情》

    请原谅我的爱情

    请听我说,你并没有错,

    请听我说,我并不难过,

    纵然这颗心失去了你

    却跳动平和,依然故我……

    请听我说,我已远走

    请用心谛听那些前尘往事

    寂静中有个声音却在提醒我,

    我曾爱过……

    我的心爱,

    请原谅我的爱……已冷却

    请听我说:

    我只是曾经爱过

    我的心爱,

    请原谅我的爱……已冷却

    请听我说:

    我只是曾经爱过……

    纵然失去了我,

    但时间会使伤口愈合……

    离别之时我的眼神

    在你的肩头驻足

    可带给你些许暖意

    我在屋顶上空留下些微痕迹

    今天我要离你而去,而你却没有听……

    我的心爱

    请原谅我的爱……已冷却

    请听我说:

    我只是曾经爱过……

    我的心爱

    请原谅我的爱……已冷却

    请听我说:

    我只是曾经爱过

    3、《致娜塔莎》

    美丽的夏天凋敝了,凋敝了,

    明朗的日子正在飞逝;

    黑夜那绵绵的迷雾,

    在打盹的影子上弥漫;

    肥沃的田野一片空旷,

    嬉闹的小溪变得冰凉;

    蓊郁的森林愁白了卷发,

    天穹显得黯淡而苍茫。

    心爱的娜塔莎!你在哪里?

    为何见不到你的踪影?

    莫非你不愿和知心的朋友,

    分享那共同的时光?

    无论在波光粼粼的湖面,

    还是在芬芳的橡树阴下,

    无论是清晨,还是傍晚,

    我都看不见你的倩影。

    很快,很快,寒冷的冬天,

    就要造访森林和田野;

    在烟雾缭绕的农舍里,

    炉火很快将熊熊燃烧;

    但我还是见不到迷人的她,

    仿佛笼子里的一只黄雀;

    沮丧地独自坐在家中,

    深深地怀念我的娜塔莎!

    4、《短剑》

    林诺斯锻造之神将你铸就,

    不死的涅墨西斯紧握在手,

    志在惩罚的短剑啊,秘密守护自由,

    你是最终的裁判,受理屈辱与冤仇。

    哪里宙斯的雷沉默,法律的剑昏睡,

    你就化诅咒为行动,变希望为现实,

    你隐伏在王位的阴影下,

    或潜藏在灿烂的礼服里。

    恰似地狱的寒光,仿佛神灵的闪电,

    霜刃无声,直逼恶贯满盈者的双眼,

    虽然置身于亲朋的宴会,

    他环顾左右,忐忑不安。

    随时随地,你能够找到他猝然出击:

    在陆地,在海洋,在殿堂或帐篷里,

    在幽静隐秘的古堡后面,

    在睡榻上,在他的宅邸。

    神圣的卢比孔河在恺撒的脚下呜咽,

    强大的罗马倒下了,法律垂下了头;

    而布鲁图奋起,他爱自由,

    你刺中了恺撒……临终时他才醒悟,

    庞培的大理石像傲然不朽。

    暴乱的歹徒们掀起恶毒的喧嚣声,

    凶手出现了,浑身血腥,

    卑鄙,阴森,面目狰狞,

    自由被杀了,血流尸横。

    用手随意指点,他就是催命的差役,

    他为疲倦的冥王献祭,

    然而天庭裁决给这刽子手

    派遣了少女欧墨尼得斯和你。

    啊,桑德,耿直的青年,不幸的使者,

    你的生命虽熄灭在刑场,

    但是你惨遭杀戮的尸骸,

    保留着圣洁美德的遗响。

    在你的日尔曼,你成了不朽的英灵,

    你使罪恶势力畏惧灾祸,

    在你悲壮威严的墓地上,

    一柄无名短剑寒光闪烁。

    5、《囚徒》

    我坐在潮湿的牢狱的铁栅旁。

    一只在束缚中饲养大了的年轻的鹰鹫,

    它是我的忧愁的同伴,正在我的窗下,

    啄着带血的食物,拍动着翅膀。

    它啄着,扔着,又朝着我的窗户张望,

    好像在和我想着同样的事情。

    它用目光和叫声召唤着我,

    想要对我说:“让我们一同飞走吧!

    我们都是自由的鸟儿;是时候啦,弟兄,

    是时候啦!让我们飞到在云外的山岗闪着白光,

    让我们飞到男海闪耀着青色的光芒,

    让我们飞到那儿,

    就是那只有风……

    同我在游逛着的地方!……

    6、《生命的驿车》

    有时候,虽然它载得够重,

    驿车却在路上轻快地驶过;

    那莽撞的车夫,白发的“时间”,

    赶着车子,从没有走下车座。

    我们从清晨就坐在车里,

    都高兴得让速度冲昏了头;

    因为我们蔑视懒散和闲适,

    我们不断地喊着:“快走”!……

    但在日午,那豪气已经消失,

    车子开始颠簸;

    斜坡和山谷越来越使我们感到可怕;

    我们叫到:

    慢一点,愚蠢的车夫!

    驿车和以前一样地躜行,

    临近黄昏,我们才渐渐习惯;

    我们瞌睡着来到歇夜的地方---

    但“时间”继续地赶往前面。

    7、《致巴赫奇萨拉伊宫的水泉》

    爱情的水泉,活跃的水泉!

    我给你带来两朵玫瑰作礼品。

    我爱你絮絮不休的细语

    和充满诗意的清泪。你那银白色的

    水尘像寒露撒满了我全身:

    哦,流吧,流吧,

    你快乐的清泉!

    用淙淙的流响,对我诉述你的隐情……

    爱情的水泉,悲哀的水泉!

    我也问过你的大理石:

    我读过对那远古的国度的赞美,

    但你却缄默了关于玛利亚的事迹……

    你这后宫的苍白的星光呀!

    难道你在这儿竞被忘怀了吗?

    或者玛利亚和扎列玛

    只不过是两个幸福的幻影?

    或者这只是一个想象的梦,

    在荒漠的黑暗之中

    绘出了自己一瞬间的幻影,

    那心灵的暖昧的理想?